笔趣阁>我在奥特编造剧本> 单张说明一些关于名字的争议

单张说明一些关于名字的争议

作者:十六年之约

推荐阅读:神奇宝贝:训练家从赏金猎人开始我在NBA当大佬军婚夜,病弱美人被首长按墙诱吻五零福妻有空间男主他亲叔明恋我大唐:李二,还钱肥警神医半岛:从矮丸出道的事业咖简行诸天我的傲娇未婚妻大佬们的白月光替身我不当了龙魄温心最强穿越者洪荒:无敌从跳槽签到开始东北风云只手遮天,脚踏万人傍晚一场梦不会真有人在废土当偶像吧重生神豪,校花女友太萌了你的雌虫Fine下一秒Mine天门神幻

一秒记住【笔趣阁 https://www.izxs.net】,精彩小说无弹窗免费阅读!

关于一些名字的问题

队长,居间惠,有翻译为入间惠

GUTS有翻译为胜利队,神锋队,勇士队,

大古,圆大古,真角大古,太格,大悟,大基(后三个翻译来源于盗版光碟)

新城,金城,新庄,

丽娜,蕾娜,莉娜,

以下就不列举了,下面是官网正版,

GUTS胜利队

队长:入麻恵美(イルマ·メグミ),国语版翻译为居间惠

副队长(Leader):宗方誠一(ムナカタ·セイイチ),国语版翻译为宗方诚一

円大梧(マドカ·ダイゴ),国语版翻译为圆大古

柳瀬麗奈(ヤナセ·レナ),国语版翻译为七濑丽娜

堀井政巳(ホリイ·マサミ),国语版翻译为崛井正美

新城哲生(シンジョウ·テツオ)国语版翻译为新城哲夫

矢住潤(ヤズミ·ジュン),国语版翻译为野瑞八隅

这是国语官方发布的,别扯那些有的没的。

说堀(ku)井的,应该是看见堀井政巳了,

说真角的,应该是老版本的翻译错误了。

说入间惠的,应该也是看某版本的翻译了。

说蕾娜的,应该也是看某版本的翻译了。

还有迪迦奥特曼,有的翻译的是超人·迪迦,奥特曼是什么鬼?

哪些翻译版本的问题,国语配,台配,港配.....你们自己收来看,名字问题多数都出在配音或者翻译上。

其中十几年前的盗版光碟,那时候的大家,怕都差不多十岁左右,大一点的可能上高中,看的vcd光碟,2块钱一张光碟,大古的名字错误的最多,太格,大悟,大基,这类名字都有,只要是看过类似光碟的,相信大家都知道这类名字,

花费单张来搞个说明,请大家支持国语正版,别瞎搞其他的名字。

小扑街在此谢谢了。

小技巧:按 Ctrl+D 快速保存当前章节页面至浏览器收藏夹;按 回车[Enter]键 返回章节目录,按 ←键 回到上一章,按 →键 进入下一章。